快照-1  

 

 

她知道女人必須選擇一條路走,而她很久以前就做了決定。可是偶爾,看到她到底放棄了什麼,感覺還是有點難過。不是小孩,甚至也不是愛情,而是每個有伴侶的女人視為理所當然的尋常事物。

----by  1955年,時年40歲的美國廣告公司文案撰稿人,法蘭西絲。這時她已寫出「鑽石恆久遠,一顆永留傳」此一廣告語之後的8年,仍在艾爾廣告公司擔任資深文案撰寫人。








戴比爾斯(De Beers)是世界鑽石業的卡特爾、跨國公司,一條龍主宰了全球4成的鑽石開採和貿易。De Beers在1888年由塞西爾•羅德斯創辦,現在公司總部在盧森堡,是一家私人公司。其集團下的一間子公司鑽石諮詢中心,負責市場推廣。


戴比爾斯主要業務包括鑽石礦石開採、貿易、工業鑽石生產及加工等。戴比爾斯的鑽石開採包括:露天開採、井下開採、大規模沖積礦床、海岸開採以及深海開採。[1]開採地點在波札那、納米比亞、南非和加拿大。


(資料來源~~http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%88%B4%E6%AF%94%E5%B0%94%E6%96%AF)








厚達464頁,美國作家J.柯妮.蘇利文( J. Courtney Sullivan )的《百年婚約 ( The Engagements)》,一本完全正中我閱讀脾胃的好書,我想五顆星推薦!




J.柯妮.蘇利文的《百年婚約》,以戴比爾斯(De Beers)鑽石公司在1947年委託位於美國費城的艾爾廣告公司,為他們策畫一系列鑽石的行銷文宣廣告。




當年32歲的法蘭西絲.吉雷迪臨場反應了一句甚至在英文文法上被視為不通的 "A Diamond is Forever",成為De Beers和日後所有珠寶公司共同愛用的一句廣告詞----「鑽石恆久遠,一顆永留傳」。








在上個世紀,戴比爾斯在提升消費者對鑽石的需求上獲得了很大的成功,在鑽石業中一個最有效的市場策略是將其作為愛和承諾的象徵。


一位年輕的廣告文案編寫人Frances Gerety,在1947年創作出一句經典廣告語"A Diamond is Forever"(中文譯作「鑽石恆久遠,一顆永留傳」),當時她在一家名為N.W. Ayer & Son廣告公司工作,是DE BEERS廣告小組的成員之一,晚上她苦思冥想一句廣告詞,她最終在一張紙上寫下"A Diamond Is Forever",第二天,她再看放在床頭柜上寫有這句話的紙時,她說:「我找到它了(I got it)」。


在2000年,《廣告時代》提名「鑽石恆久遠,一顆永留傳」為20世紀最佳廣告語。


另一個成功的舉措包括推出「永恆之戒(eternity ring)」(作為持久愛慕和感動的一個象徵)「三部曲之戒(trilogy)」(代表了一段愛情關係的過去、現在及未來)「右手之戒(right hand ring)」(女士購買並佩戴,以作為獨立的象徵)


戴比爾斯被廣泛熟知源自那部電視廣告,其中有愛侶佩戴鑽戒的剪影,和那首Karl Jenkins的Palladio之歌。


(資料來源~~http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%88%B4%E6%AF%94%E5%B0%94%E6%96%AF)








J.柯妮.蘇利文的《百年婚約》,以"A Diamond is Forever"這句20世紀最佳廣告語的最初發想人法蘭西絲.吉雷迪的真實人生為本書的時間軸線,藉著五部曲的方式,另外以小說故事互文方式寫出四個分別發生在1972年、1987年、2003年、2012的四段小故事。




這四個小故事寫的都是跟婚約、愛情、承諾有關。讀的過程中可以發現,同樣是人類,對於愛情或婚姻或甚至鑽石,從1972年到2012年這樣短短40年間,這個世界可以說是翻天覆地地從頭來過一遍了。




從保守的70年代,男女交往甚至要到結婚之後才能發生性行為,一直到21世紀,同性婚姻中於在大多數國家被承認合法。期間,對於性別、階級、種族、價值認同………各式各樣的價值觀一直在改變,或者是說,被挑戰而改變。




女性,從幾乎不可能進入職場工作,直到連續兩次世界大戰爆發,因人力短缺而不得不讓女性進入職場,但仍然強制女性在婚後必須退出職場。一直到現代發展趨勢,女性工作權幾乎可與男性相等,甚至有些家庭還是出現「家庭煮夫」的現象。




厚厚的一本《百年婚約》,作者J.柯妮.蘇利文寫出了太多太多、細細瑣瑣到令讀者不時有小驚喜和大雀躍的故事或社會真實發展。








戴芬告訴她:「我嫁給了我最好的朋友。」這句話聽起來很美,也是事實,可是她知道別人會認為她是指我家給了我的靈魂伴侶,其實她真正的意思是,我嫁給了一個善良、穩定的男人,他永遠不會對我不好,也不會讓我的心熊熊燃燒。

----by  2003年,時年34歲,法國小樂器行老闆娘兼合夥人,戴芬。不久後,她即將經歷一段狂熱異常的異國外遇。








特別是以四個故事為互文,交叉發展著的五部曲。




我發現,讀互文小說時,經常會比平常更特別有耐心、更仔細,抱著那種想要『偶然在街角轉彎處發現新事物』的心情,緩慢地、也更加用記性地、不錯漏任何一字地,慢慢耐心等待著互文交會的那一剎那迸出的奇妙火花。




四個雋永小品的互文故事,擦出四個以上的光亮小火花,一次次、每一個都好令讀者驚艷,作者J.柯妮.蘇利文細膩的巧思,完全發揮在這本《百年婚約》中,讓讀者愛不釋手------我連續看了三次,雖然說真的464頁,每讀完一次要花掉一天多的時間,連續三次閱讀下來,至少要費5天左右的時間,但,就是想充分享受互文蹦逆出花火時的小驚喜。




「《百年婚約》是好看的小說,也是文化研究,是兩者歡愉的結合。」-《華盛頓郵報》




再不厭其煩地重複一遍,J.柯妮.蘇利文的《百年婚約》,五顆星推薦!!!








回家的路上,她思索著恆久的愛情,傑夫與托比確實擁有那種愛情。她父母離婚之後很多年,她都不太能掌握什麼是正常------即使在她認是丹之後,任何一點小爭執都讓她害怕,讓她懷疑他們會不會就這樣完蛋了。

這個世界似乎充滿了警告,提醒眾人愛情不可能長久------時光飛逝,感情變質------可是這些警告就像某種危險:夜裡在黑暗的高速公路黑暗的高速公路上看到落石的標誌。你已經在半路上了,現在該怎麼辦?不要繼續往前開?

----by  2012年,時年34歲,堅持不踏入婚姻、卻長期有固定一位異性戀伴侶,並共同育有一幼女的非營利工作者凱特,她正要參加表哥在紐約州的合法同志婚禮。





 

 

 

 

 

com

 

 

 

 

 

 

 



百年婚約   The Engagements


•  作者: J.柯妮.蘇利文   J. Courtney Sullivan @ 2013
•  譯者:鄭淑芬
•  出版社:時報出版
•  出版日期:2014/06/02
•  語言:繁體中文
•  ISBN:9789571359755
•  規 格:平裝 / 464頁
•  出版地:台灣
•  本書分類:文學小說> 翻譯文學> 美國文學







 

 

 

 


A Diamond is Forever    英文

鑽石恆久遠,一顆永留傳    繁體中文

Un diamante es para siempre     西班牙文

Un diamante è per sempre    義大利文

 

 

 

 

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    TinaRay 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()