195749_193665910685720_6060237_n.jpg  

 

以色列和巴勒斯坦這兩個上帝選定的民族,決定要把上帝賜福的這塊土地轉變成血腥恐怖的戰場,悲劇不斷發生,兩方和解的希望經常遭到破壞………

 


雅斯米娜.卡黛哈 (Yasmina Khadra) 的《攻擊》(L'attentat) ,故事背景正是血腥衝突不斷的以色列和巴勒斯坦。

 


身上留著阿拉伯貝督因人血液、故鄉與族人多在巴勒斯坦的阿敏,靠著自己從小的認真向學,成為一位傑出外科醫師,並且早已經歸化入以色列國籍。在他人眼中,阿敏醫師和結縭十五年、同為巴勒斯坦人妻子絲涵是一對神仙伴侶,他們擁有不虞匱乏的中產階級物質生活享受,同時兩人感情甚篤。

 


某一天,阿敏醫師工作的醫院附近一間速食店發生自殺炸彈客攻擊事件,傷者和死者接連被送往醫院急救,阿敏醫師和醫院工作夥伴不眠不休連續在手術台上,為一床又一床湧入的病人急救、開刀、或者很遺憾地宣布病人已經不治身亡。


當他覺得身體再也負荷不了的時候,阿敏醫師將後續的急救工作轉交由其他同事接手,自行回家休息了。回到家,前往拿撒勒探望外婆的妻子絲涵還沒有回家,由於這類事情偶爾會發生,阿敏醫師不以為意,吞了幾顆安眠藥後,便沉沉地睡去。

 


驚醒他的是一通來自醫院的電話,來電者是一位朋友、同時也是高階警官納威德,電話另一頭納威德警官請求阿敏醫師立刻趕到醫院;阿敏醫師雖然感到疲累,但是心想有病人需要急診救治------何況連好友納威德警官都親自打電話來了,可能是納威德警官的至親好友生病了吧,才會在大半夜裡拜託他。


趕到醫院後,阿敏醫師地一句話就是問:「病人在哪裡?」


不過,沒有病人。是的,沒有任何人生病,而是要請阿敏醫師前往太平間認屍。


覆蓋遺體的白布一掀開,是的,躺在那裡身體支離破碎的,正是阿敏醫師的妻子絲涵,唯一只有臉部非常完整沒有遭受到破壞,甚至她美麗的臉龐還散發著一種寧靜而安祥的幸福感。

 


根據倖存目擊證人的指證與爆炸現場殘留的痕跡,都明白指向自殺炸彈客就是自己的妻子絲涵,無法置信的阿敏醫師除了否認還是否認------一直到幾天以後,家中信箱躺著一封妻子絲涵在事發前一天由伯利恆寄出的訣別信,阿敏醫師這才驚覺,所有發生過的一切,警方所說的一切,都是真的。他那溫柔賢淑又美麗的妻子,居然是個跑到速食店,坐在兒童遊樂區旁邊,引爆炸彈攻擊並且自殺的人。

 


阿敏醫師不解和疑惑,感覺自己被妻子背叛了,妻子為何這樣做?為何連告知他都不願意。於是阿敏醫師分別回到妻子與自己的故鄉。


在妻子的故鄉,他看見巴勒斯坦人在以色列的領土,暗地裡策劃和進行各種恐怖攻擊活動。


在自己位於巴勒斯坦的故鄉,他親眼見到自己的族人莫名地遭到以色列軍隊的武力驅逐。

 


「每個巴勒斯坦的猶太人都有點像阿拉伯人,每個在以色列的阿拉伯人都無法否認自己是個猶太人。」

「我完全贊同。那麼,為什麼在同血緣的近親中會有這麼多仇恨?」

「因為我們既沒搞懂先知說的話,也不懂生命的基本規則。」

 他點點頭,面露哀戚。

 「那麼,我們能怎麼樣呢?」他自問。

「首先就是還上帝自由。上帝被我們的過分虔誠挾持得夠久了。」

 


在這裡世世代代糾葛的仇恨,永遠像嫌不夠似地反覆重演,先是被害的一方感覺受到屈辱而進行復仇,在就是被復仇的一方也感覺自己受害了,反過頭來又攻擊對方;以色列人和巴勒斯坦人在這裡,永無止盡地彼此痛恨對方、仇殺對方。


每一個人心中積累的恨意,似乎必須要像絲涵一樣,直到死亡降臨的那一刻,才能真正解脫。但是,逝者的解脫對於他的親人、族人來說,正是又一個恨意的堆積,心中那股復仇之火永不熄滅。

 

 

 《攻擊》是一本很真實也很嚴肅的書,雖非真人真事改編,但我相信真實的事件中一定隱藏著更多鮮血與淚水。

作者雖然有個女性化的筆名,其實卻是不折不扣的男性,以下這一段轉載自出版社的文字,可以讓讀者更了解這位作家的一切:

作者簡介
雅斯米娜.卡黛哈 Yasmina Khadra
  本名為穆罕默德.莫萊賽奧(Mohamed Moulessehoul),曾是阿爾及利亞軍隊軍官,工作之餘一面寫作,在阿爾及利亞以法文出版了多部小說,深獲好評。在阿爾及利亞內戰期間,他為了躲避軍方對書籍的審查,採用了他妻子的名字「雅斯米娜.卡黛哈」這個女性筆名。一直到2001年,他離開軍隊遷居法國後,才公布其真實身分。在公布身分後他依舊持續使用這個女性筆名,為的是表示對妻子的感激,以及對所有阿拉伯女性的敬意。


  卡黛哈對於目前深擾伊斯蘭世界的政治衝突相當關心,重要著作有當代東方三部曲:《喀布爾之燕》、《攻擊》、《巴格達之歌》。其中《喀布爾之燕》和《攻擊》皆進入國際IMPAC都柏林文學獎最後決選,《攻擊》一書更是風靡法國,暢銷25萬冊,入圍多項文學獎,並榮獲2006年法國書商公會文學獎。卡黛哈被譽為是阿爾及利亞繼卡繆之後,當代最傑出的作家,諾貝爾文學獎得主柯慈對卡黛哈也是讚譽有加,曾驚嘆推薦:「卡黛哈筆下描繪的世界直如人間煉獄:飢饉、荒蕪、恐懼、窒息。」;2004年《新聞週刊》雜誌(Newsweek)譽他為「罕見的文學作家,為當今的苦難賦予了意義」其作品目前已被翻譯成四十多種語言。

 

 

攻擊    L'attentat

• 作者:雅斯米娜.卡黛哈  (Yasmina Khadra)
• 譯者:繆詠華
• 出版社:木馬文化
• 出版日期:2011年03月

• ISBN:9789861206165

 

 

com23.jpg  

 

http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010500593

內容簡介

阿敏,我的愛,只要你沒跟著我一起快樂,我的快樂就會蕩然無存。

獲獎無數
  ★《喀布爾之燕》和本書《攻擊》皆進入國際IMPAC都柏林文學獎最後決選
  ★《攻擊》一書風靡法國,暢銷25萬冊,入圍多項文學獎,榮獲2006年Prix des libraires 法國書商公會文學獎(由共計約5000家法國、比利時、瑞士、加拿大的書店選出的獎項)
  ★《攻擊》入圍龔固爾文學獎決選
  ★《攻擊》入圍費米娜文學獎
  ★《攻擊》榮獲2006年熱帶文學獎(Prix Tropique)
  ★法國亞馬遜四顆半星評鑑
  ★法國Evene 網站五顆星評鑑

  阿敏和絲涵是一對歸化以色列的阿拉伯夫婦。先生阿敏是台拉維夫一位傑出的外科醫師,和絲涵夫妻倆人住在一棟高級住宅區的豪宅,過著令人稱羨的舒適、愜意生活。但是某天,發生在一間郊區速食店的自殺炸彈攻擊硬生生摧毀了他一手打造的美好生活──絲涵不幸在自殺炸彈攻擊中喪生。但更為驚人的是,所有現場的蒐證都顯示,絲涵就是那位炸死了在場十多名孩童的自殺炸彈客。

  得知消息後,阿敏拒絕接受事實,但是一封妻子離家後寄來的自白信將他推向最殘酷的現實:多年來看似和他共同構築幸福生活的妻子,將他排除在自己的生命外,徹底背叛了他。

  絲涵的行為不僅毀了自己以及其餘十多個受害者的生命,也同時摧毀了被遺留在人世、不得不面對現實的阿敏的生命。在痛苦、憤怒以及不解的情緒下,阿敏決心找出究竟是誰將他的妻子變成一個他所不認識的人、一個恐怖的自殺炸彈攻擊客……

關於當代東方三部曲,作者卡黛哈作了以下的論述:

  「我的作品被譯成四十多種語言,我到過許多國家,遇見各行各業的人,無論我走到哪裡,總被問及:『這個世界怎麼了?我們該往何處去?這些野蠻殘忍的行為,到底是怎麼一回事?』我的小說回答了這些疑惑,幫助那些亟欲追根究柢的人。透過這些小說,讀者得以獲得一些概念,他們從而握有通往當代伊斯蘭現象與文化衝擊之鑰,透過我所提供的真相片斷,讀者可以自行拼湊,還原部分圖像。」

 

本書特色

  卡黛哈在2006年接受一家德國電台訪問時提到:「西方國家用自己喜歡的方式去詮釋這個世界,同時還發展出一套能夠配合自己世界觀的理論,但那些理論無法完全反映現實。身為一個回教徒,我建議西方世界要用新的視點去看待阿富汗人、宗教狂熱主義以及宗教苦難。西方的讀者往往只碰觸到問題的表面,而我的小說《喀布爾之燕》給了他們一個機會去了解問題的核心。狂熱主義對所有人來說都是威脅,我的貢獻在於促進讀者們理解狂熱主義的原因和背景,然後或許狂熱主義就能因此受到控制。」

 

作者簡介

雅斯米娜.卡黛哈 Yasmina Khadra

  本名為穆罕默德.莫萊賽奧(Mohamed Moulessehoul),曾是阿爾及利亞軍隊軍官,工作之餘一面寫作,在阿爾及利亞以法文出版了多部小說,深獲好評。在阿爾及利亞內戰期間,他為了躲避軍方對書籍的審查,採用了他妻子的名字「雅斯米娜.卡黛哈」這個女性筆名。一直到2001年,他離開軍隊遷居法國後,才公布其真實身分。在公布身分後他依舊持續使用這個女性筆名,為的是表示對妻子的感激,以及對所有阿拉伯女性的敬意。

  卡黛哈對於目前深擾伊斯蘭世界的政治衝突相當關心,重要著作有當代東方三部曲:《喀布爾之燕》、《攻擊》、《巴格達之歌》。其中《喀布爾之燕》和《攻擊》皆進入國際IMPAC都柏林文學獎最後決選,《攻擊》一書更是風靡法國,暢銷25萬冊,入圍多項文學獎,並榮獲2006年法國書商公會文學獎。卡黛哈被譽為是阿爾及利亞繼卡繆之後,當代最傑出的作家,諾貝爾文學獎得主柯慈對卡黛哈也是讚譽有加,曾驚嘆推薦:「卡黛哈筆下描繪的世界直如人間煉獄:飢饉、荒蕪、恐懼、窒息。」;2004年《新聞週刊》雜誌(Newsweek)譽他為「罕見的文學作家,為當今的苦難賦予了意義」其作品目前已被翻譯成四十多種語言。

  ★卡黛哈是繼卡繆之後,阿爾及利亞當代最重要作家
  ★享有法國語文外交官美譽
  ★2004年《新聞週刊》雜誌(Newsweek)譽他為「罕見的文學作家,為當今的苦難賦予了意義」

 

譯者簡介

繆詠華(Miao Yung Hua)

  專職中英法文翻譯。譯有《甜蜜寶貝》、《明天準會不一樣》、《分手後的法式幻想》等譯作十數本,《巴黎我愛你》、《終極殺陣》、《玫瑰人生》等電影數百部,以及「世外桃源-龐畢度中心收藏展」、「皮克斯二十周年展」等多項展覽。著有《長眠在巴黎-探訪八十七個偉大靈魂的亙古居所》(貓頭鷹出版)。

 

名人推薦

南方朔、馮品佳(交大外文系教授)、徐慧韻(文藻外語學院法文系教授)、劉光能(中央大學法文系教授)

  .扣人心弦、充滿力道……殘酷地描寫地緣政治間的緊張張力,同時也是對和平的熱切懇求。《紐約時報》

  .透視以阿衝突的強烈、黑暗視野。《紐約客雜誌》

  .帶領你一窺我們不曾在CNN上聽聞的故事。《Time Out Chicago(雜誌)》

  .引人入勝、構思大膽,同時展現人道主義,是卡黛哈最出色且最具野心的一部作品。《洛杉磯時報》

  .《攻擊》不僅僅是一個描寫極度哀傷和失落的故事,同時也是對生命價值的沉思。《美國今日報》

  .切合時下議題且富有原創性。《西雅圖時報》

  .作者極具技巧地描繪住在以色列的阿拉伯人及以色列人之間的張力,以及兩者間生活狀況的差異。《華爾街日報》

  .故事強而有力、引人入勝……《攻擊》是一部沒有偵探的偵探小說,充分表達宗教暴力對伊斯蘭世界帶來的影響,以及隨之產生、無可抑制的哀傷。《Booklist》

  .卡黛哈是一位極具天賦的作家,擅用充滿意象的言句引起讀者的想像。《邁阿密傳訊報》

  .這本書是一顆小炸彈……卡黛哈展現了對故事極佳的掌握,對於角色的心理分析也相當傑出……他的最佳作品《攻擊》,是你迫切必讀之作。《Paris Match》(法國週刊雜誌)

  .精采描寫了人道主義……每個思想表達、每個執行的動作都深植於角色,以及那錯綜複雜、前後矛盾的人性。《芝加哥論壇報》

 

詳細資料

  • 叢書系列:木馬文學
  • 規格:平裝 / 288頁 / 15*21cm / 普級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣
arrow
arrow
    全站熱搜

    TinaRay 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()