快照-14  

 

編按:此篇台灣版作者序中,奧德紀先生為讀者,解釋了原書名 Nous Autres 的命名用意,Nous 指的是我們或者是同類﹙歐洲人﹚,Autres其他人則指涉他者﹙被剝削、被統治者﹚。但因為在中文裡「我們其他人」看起來會像是連在一起的集合名詞,不是我們+其他人,而是我們都是其他人。因此改以《我,們》命名,既指涉「我」、「我們」也突顯代表多數無視的他者。﹙p.7﹚








如果說美國作家瑪莉蓮.羅賓遜﹙Marilynne Robinson﹚的遺愛基列﹙Gilead﹚系列三部曲是一首溫柔細膩的抒情詩,那麼,法國作家史岱凡.奧德紀﹙Stéphane Audeguy﹚ 的 《我,們﹙Nous Autres﹚》 就是一部氣度恢弘的敘事史詩。二者雖然呈現的故事格局,全然不同,但,在我心中同樣是五顆星值得一讀的好書。




我很記得自己曾經在最近幾年中讀過史岱凡.奧德紀的另一本作品 《獨子﹙FILS UNIQUE﹚》,原因除了故事曲折好看以外,書中引用西方哲學大師盧梭在《懺悔錄》中的一句~~「我們從此也再沒他任何消息,我就因而成了獨子。」,相當令人好奇的故事開端。




《獨子》以寫下《愛彌兒》與《懺悔錄》,對世界影響深遠的讓雅克.盧梭,唯一的哥哥------佛朗索.盧梭為主角。虛虛實實地寫出了佛朗索.盧梭如何叛逆離開家族在外自由打拼,時而過著荒誕不羈的生活,也是一本五顆星的作品。但不知為何,我在閱讀之後並沒有寫下心得。如今想來十分可惜,或者哪天我再重溫一次這本好書,再和各位書友分享閱讀心得。








法國攝影師皮耶接到父親的死亡通知,死者全身赤裸,衣物折疊整齊放在身邊,頭上套著大塑袋,法醫判定:毫無他殺嫌疑。
  

為了領取父親屍體,皮耶來到肯亞,這其實是他們父子倆第二次見面。聽說父親當年不遠千里來到非洲,只是想領走政府補助金、逃離西方社會,萬萬沒想到最後成為當地的英雄人物。
  
  
為了讓父親有個安葬地點,皮耶開始載著屍體在非洲大地上趴趴走。明明是大白天,沿途卻有亡靈在那兒自言自語,訴說非洲殖民、獨立、生存的故事。這些亡靈在這塊古老大地上看過無數生命的誕生與消逝,即便當皮耶的父親走向死亡的那一刻,祂們也同樣在一旁觀看。



  
對皮耶而言,父親的一切都是謎,一個60年代參與學運的大學生,怎麼會淪落到沒有白人願意踏足的肯亞貧民區?看似一無是處,卻成為英雄的父親,又為何赤身裸體死在國家公園一隅?
  

皮耶帶著父親屍體一路向北,在碎碎念的亡靈陪伴下,開往最終的安葬地點。但是當年彷彿遵從人類遷徙天性漫無目的來到肯亞的父親,其實根本不想就這麼簡單地被他埋掉……



  
作者奧德紀用幽默諷刺的筆法,以一對父子的奇異旅程為經線,近代非洲的遭遇為緯線,巧妙地透過非洲亡靈的喃喃自語,帶領我們觀看這段屬於肯亞、非洲, 乃至於全體人類的傷痛與希望。這是一個我們與無數被抹殺的「其他人」所共有的故事。不論皮耶、父親或是非洲大地上的亡靈與居民,都是這場史詩中的主角,但同時也是彼此觀看的他者。








史岱凡.奧德紀的《我,們》,簡直就是一部非洲大陸或說是肯亞這個國家的歷史、地理、人文社會大百科。書中龐大的關於肯亞及非洲大陸的人文資料,藉著一段又一段無名人士的小故事,點綴穿插在主流枝幹文本之旁,最後匯集成為《我,們》這樣一本令人讀來為之驚嘆的好書。




關於書名的《我,們》,作者史岱凡.奧德紀也解釋了原書名 Nous Autres 的命名用意,Nous 指的是我們或者是同類﹙歐洲人﹚,Autres其他人則指涉他者﹙被剝削、被統治者﹚。




然而,在《我,們﹙Nous Autres﹚》這樣一本深度和質感極佳的好書中,讀者讀到的是,在肯亞悠遠歷史長河中的人們,並不總是單純的 Nous 或 Autres 。因著傳統、因著外力、因著自我反省或被教育而反省,書中每一個小人物,時而是Nous,時而是Autres。端看命運之神將自己帶往何方。








我們冷眼旁觀史岱凡.奧德紀的《我,們》,書寫肯亞百餘年來的歷史發展,看到不同時期不同的人文風貌,最後很當然地成為歐洲列強的囊中之物。一段不知該說是幸運或不幸的殖民史,藉著作者史岱凡.奧德紀的妙筆,也一樣半虛半實地記錄著過往的小故事,見微知著,讀者在小人物故事中領略了大時代之下的莫可奈何或燦爛火花。




整本《我,們》在書寫方面,過往歷史中小人物們的故事,和現代當下故事主角法國攝影師皮耶的『帶著屍體一路向北。我和爸爸不熟,但還是得替他找個像樣的安葬地點。』兩條軸線,一古一今,交織成史岱凡.奧德紀的《我,們》這樣一部深度百分百的好書。




在此,個人以五顆星推薦。




 

 

 

 

 

 

1  

 

 

 

 

 





我,們   Nous Autres



•    作者:史岱凡.奧德紀   Stéphane Audeguy  @ 2009
•    譯者:嚴慧瑩
•    出版社:貓頭鷹出版
•    出版日期:2015/09/03
•    語言:繁體中文
•    ISBN:9789862622599
•    規 格:平裝 / 272頁
•    出版地:台灣
•    本書分類:文學小說> 翻譯文學> 法國文學


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    TinaRay 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()