Image 1.jpg

 

Wild曾田Ai。
這就是阿伊的名字。父親是美國人、母親則是日本人。
......
阿伊這個名字是父母取的。
父親丹尼爾認為阿伊這個發音和日文中的「愛」相同而非常喜愛;母親綾子也覺得阿伊念起來和英文中的「I」也就是「自己」是一樣的而相當喜歡。也就是說,他們希望養育出一個擁有堅強自我且具備愛的孩子。由於不想將意義限定在其中之一,因此以日文書寫的時候會使用片假名來表示「阿伊」,這也是父母兩人一起思考的結果。

 

「但我會受吸引,是因為妳那無可救藥的獨自一人感。
人類不管與誰再一起,就算每一秒鐘都不是自己一個人,但說到底,還是絕對的獨自一人,看著妳的時候我是這麼想的。妳懂嗎?妳完全就是孤獨的化身。
我馬上就明白,妳有生以來一直都是面對自己的內心而活。大概內心抱持著我十四歲時懷抱的孤獨所遠遠無法相比的東西。
我認為阿伊妳就是妳。
妳就只是妳而已。
妳所懷抱的孤獨,當然可能是因為妳站在自己是個領養的孩子的立場,但我認為原因更重大的是妳本身的資質。妳是個生來就明白孤獨、聰明而纖細的人。
......
阿伊是孤獨的。妳是獨自一人。
同時也是接受這件事情、全部獨自承受、挺身面對的人。」

 

 


西 加奈子的《i(i(アイ)  )》 故事,溫柔得想哭。

 

從名字和書名看女主角阿伊,原生國籍是敘利亞、被小就被領養來的她,名字既是父親期待賦予的「愛」,也是母親期待的「自己」,因為身世複雜和聰明易感,從小到大她總是感覺自己承受太多愛與幸運,而對於這些人人想要的東西,她取得得相當惶恐,彷彿原本自己並不配擁有這些,只因為偶然的僥倖,因此她既珍惜又矛盾地害怕著承受。

 

「這個世界上,i並不存在」高中時數學老師的一句話讓她陷入更無助的狀態,數學上的「i x i= -1」 的「i」並不存在,那是否表示這個與「i」同音的英文的「自己」和日文的「愛」也都從來沒有過?甚至被命名為片假名「アイ」的阿伊也同時在這世上被抹去痕跡?

 

 


最孤獨時,是數學這門固定的科目和好朋友美菜適時地為阿伊無光的生命中開了一扇窗,前者讓她知道世界有如數學般永恆不變且穩定地運作,後者讓她生命開始加入「人」與「情」的元素,阿伊也許內心還是有一大片的孤獨,但是美菜正用力地想要掃除這片孤獨,就算只有一些些細微的數量也好。

 

幸福不總是永遠存在的,阿伊的擔心終於在遇見愛人結婚後想懷孕生子時發生,無法順利懷有自己的小孩,對本就是沒有和任何人擁有血緣關係的阿伊來說特別殘酷,這個世界上,她多希望擁有一位和自己有血緣關聯的人,既然已經無法得知原生家庭與親生父母是否還存在,那可能靠自己的努力讓一條與自己有血緣關係的生命順利落地成長嗎?

 

從專注在有秩序運行的數學學習中好不容易得來的安全感,數學在阿伊眼中是美麗且堅強的,讀西 加奈子《i》中阿伊與數學這個學科的互動,讓從小也很喜歡數學給人帶來安定感的我,心有同感。從最原始到無限複雜,數學由簡而繁,認識它和學習它,是一種一步步走來有安定感的力量,這似乎是除了恆定的數學以外,沒有其他相似品或替代品的。

 

而在習慣了衡常且固定的數學學習之後,終於要面對人類世界的無常,善良溫純或粗暴不堪,阿伊因為有了丈夫和好友美菜的陪伴而終能無畏地往前走去。

 

 


書中細細寫來每一處描寫阿伊的內心和他人眼中的阿伊,讀著讀著,感覺文字中充滿溫柔與愛的力量,整個《i》的故事是那樣充滿寧靜和勇氣。讀完最後一頁,馬上有想從頭再看一次的念頭,希望再次沐浴在溫柔的包圍中。

 

五顆星推薦,西 加奈子 的《i》

 

 

1111.jpg

 


i(アイ)


作者:西 加奈子  @  2019
譯者:黃詩婷
出版社:尖端出版  
出版日期:2022/04/20
語言:繁體中文
ISBN:9786263166844
規格:平裝 / 304頁
出版地:台灣
本書分類:文學小說> 翻譯文學> 日本文學

 

 

下載.jpg

 

轉載自~~https://www.books.com.tw/products/0010921593


《i》內容簡介


  「你能在這個世界上,留下什麼?」

  由「思念」而生,魄力十足的強悍及溫柔──
  直木賞得獎作家西加奈子
  用盡全力「吶喊」的震撼人心之作!


  ★暢銷超過十一萬冊!感動迴響至內心最深處的角落!
  ★直指人心的終極問題──「我是什麼樣的存在,而我的存在意義為何?」
  ★「一本讀完會想讓你深深抱緊的書。」──網友讀者★★★★★五星盛讚推薦!


  「阿伊」,本名Wild曾田Ai,
  父親是美國人、母親是日本人,自己則出生於敘利亞。
  因為父親工作緣故,在升上小學六年級的時候,移民到了日本。

  在找尋身分、土地,以及自我認同的路上,不停懷疑──
  「妳認為父母對自己的愛將終於何時?」
  「是不是一切都先被決定好,就不會有徬徨的煩惱?」
  「我到底,是在向誰祈禱?」

  「我是誰?」
  「我能在這個世界上,留下什麼?」

 

 


故事大綱


  「這個世界上,i並不存在。」
  開學典禮後的第二天,數學老師這麼說。
  只有一個人驚愕失聲──Wild曾田Ai,我們都叫她阿伊。

  阿伊大感震撼,
  自那天起,這句話長久盤踞於她心中,像一張撕不掉的標籤。
  直到某個「奇蹟」發生了……

 

 


西加奈子作品獲獎紀錄


  二○○七年、《通天閣》榮獲織田作之助賞大賞。
  二○一一年、榮獲咲くやこの花賞。
  二○一三年、《笑福面》獲第一百四十八屆直木三十五賞候補、第十屆本屋大賞第五名、第一屆河合隼雄物語賞。
  二○一五年、《莎拉巴!致失衡的歲月》獲第一百五十二屆直木三十五賞、第十二回本屋大賞第二名。
  二○一五年、日本VOGUE 二○一五年度女性。
  二○一六年、《Granta》年度最佳日本女性作家。
  二○二一年、《夜が明ける》入圍第十八屆本屋大賞。

 

 


各界好評


  「這個溫柔而又強韌的故事,給了我們對抗殘酷現實的力量。」──又吉直樹,著有《火花》

  「讀完以後仍然沉浸在感動當中。這是多麼棒啊。這本小說,絕對要存在這個世界上。」──中村文則,暢銷小說家

  「這本書的吶喊讓我知道,我可以感到痛苦、我可以相信這份痛苦。
  在往後的日子裡,我肯定也會一直想著這本書、拼了命地將手伸向那些不屬於自己人生的痛苦。」──村田沙耶香,著有《便利店人間》


  ▋「這個世界充滿了i。」──網友讀者★★★★★五星盛讚推薦!

  「你一定經常閱讀到覺得喜歡的作品,但這是一本讀完會想讓你深深抱緊的書。」

  「以自身存在之探討打造出的藝術品。」

  「西加奈子展現了她壓倒性的寫作實力。」

 
 

 

作者簡介

西 加奈子


一九七七年出生於德黑蘭。於開羅、大阪成長。

二〇〇四年以《葵》一作出道為作家。

二〇〇七年以《通天閣》榮獲織田作之助賞、二〇一三年以《笑福面》得到河合隼雄物語賞、二〇一五年則以《莎拉巴!致失衡的歲月》獲得第三十五屆直木賞。

 

 


譯者簡介

黃詩婷


自由譯者。喜愛日本動漫畫、傳統文化、文學及歷史,人生目標是以書籍譯者身分終老一生。

 

 

 
詳細資料


ISBN:9786263166844
叢書系列:嬉文化
規格:平裝 / 304頁 / 14.5 x 21 x 1.6 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
出版地:台灣
本書分類:文學小說> 翻譯文學> 日本文學

 

 

 

 

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 TinaRay  的頭像
    TinaRay

    劃錯重點的另類閱讀

    TinaRay 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()