我理所當然無法活動,這逐漸剝奪了我身為原本的我,以及做自己的權利。已前的我是什麼樣子,或者在公寓之外,外面的世界裡發生什麼事,都已不再重要了。………
我不知道大家讀前輩大作家卡夫卡(Franz Kafka)作品時,是感覺迷幻居多、還是荒謬居多?
我個人感覺是後者居多。卡夫卡的作品,經常讓我越讀越火大~~什麼咄咄怪事呢?明明世上就不可能發生這種事,將怪異的故事寫成一本書,那……真是奇怪到家了。(好吧,我承認我這個用力將這些書讀到完的讀者,也是怪咖一枚。)
當然這篇心得不是要討論卡夫卡,而是要討論文風被現代歐盟文學譽為「希臘卡夫卡」的作家迪米崔.舒塔奇斯 ( Dimitris Sotakis )的《 錢已匯入你的戶頭 ( το θαύμα της αναπνοής )》一書。
頭一次在書店看見書名和封面,不知怎的,我就認為這是本犯罪推理小說。
想像中,有一個富有的教唆殺人魔,不知何故,每隔一陣子,就要找信任且長久配合得當的殺手,去殺死持定指定對象。事成之後,富商固定匯款給殺手,順道說一句「錢已匯入你的戶頭」,表示雙方合作愉快,但有一天………。
哈哈哈,我想太多。不過,這樣大網,這不定也真能寫出一本犯罪小說……
迪米崔.舒塔奇斯的《錢已匯入你的戶頭》,故事與我原先想像中差太遠。
失業近一年的他,終於找到工作:與公司簽訂合約,出借自家公寓作為倉庫。
他謹守合約規定,每日獨坐家中,等待同事搬運物品來寄放。每週7天,每天24小時,他任由公司重新配置居家擺設,寄放各種令人大開眼界的雜物。每一次寄物,同事都會用這句話道別:「錢已匯入你的戶頭。」
戶頭的數字日漸增加,他的存在感越縮越小,家中的物品已塞到極限,連睡覺空間也不剩。他向公司抗議物品堆放方式不近人情、爭取休假外出,卻受到殘酷回絕。
回想面試那一天,老闆的言談似乎暗藏伏筆。究竟是哪個環節出了錯?公司的強勢要求一次次撕裂他的底線;決心奪回人生主導權的他,竟也一再為自己設下更低的妥協標準。這場挑戰人性極限的拉鋸,最後該如何收場?事件又是從何時急轉直下,演變成一齣通往死亡的驚悚劇?
外國、特别是歐盟書評家,多認為迪米崔.舒塔奇斯的《錢已匯入你的戶頭》是在隱喻希臘國債問題。
在希臘原著《錢已匯入你的戶頭》出版的2009年,希臘早就因一蹶不振和相應不理的態度,成為當時的未爆彈。來到數年後的2015年的前不久,希臘本身對向各國舉債、或擬定還款計畫,還是擺出「一皮天下無難事的」,不知該說太樂觀、還是太厚臉皮的態度,面對歐盟和主要債權國。
迪米崔.舒塔奇斯的《錢已匯入你的戶頭》一書的暗喻,在現下讀來,依然充滿諷刺的自嘲。
《錢已匯入你的戶頭》書中主角「我」,該何去何從?希臘政府的明天,又該何去何從?
希臘原文書名《 το θαύμα της αναπνοής》是『奇蹟』的意思。莫非作者迪米崔.舒塔奇斯還是想自嘲,若要希臘政府乖乖正常還債,簡直就是一個『奇蹟』?
我不是作者本人,當然無法揣想作者的原意。但,迪米崔.舒塔奇斯的《錢已匯入你的戶頭》,一本黑色幽默小品。讀了,還真有點令人哭笑不得的小噴飯哩!
錢已匯入你的戶頭
to thauma tis anapnois / το θαύμα της αναπνοής
• 作者:迪米崔.舒塔奇斯 Dimitris Sotakis @ 2009
• 譯者:張喬玟
• 出版社:寂寞
• 出版日期:2014/12/31
• 語言:繁體中文
• ISBN:9789869014960
• 規 格:平裝 / 228頁
• 出版地:台灣
• 本書分類:文學小說> 翻譯文學> 其他地區
留言列表