快照-2  

 

「我想要賣掉我的公寓。」
她從來沒想過這麼輕易說出口。這是她在好幾個禮拜前的決定,直到這一刻,她才明白這件事。得知父母的車禍以後,她回到充滿回憶但空無一人的公寓,就知道沒辦法繼續住在這裡。但是想歸想,要真的做是完全不一樣的。








閱讀數十年來,很少數偶然會遇到與正在閱讀書中人物巧合之處;那時在內心激盪起的共鳴或感同身受,時常讓我感到奇妙。




閱讀西班牙作家法蘭西斯科.米拉雷斯﹙Francesc Miralles﹚和凱莉.桑多絲﹙Care Santos﹚合著的《世界上最棒的地方就在這裡﹙El mejor lugar del mundo es aquí mismo﹚》讀到書中女主角伊莉絲的現下處境,竟然與我如此相似。




在年齡上我大伊莉絲十歲,但正是這多添加的十年與母親共同生活的回憶,我很能理解孤身一人被獨留在世上的心情,要說全然寂寞或孤單,其實都不是最正確的說法,那是一種更加百倍的荒蕪,荒蕪到令書中女主角伊莉絲在故事一開始就考慮要躍下火車鐵軌自盡,只因為~~

比起一輩子活在苦澀和幻滅之中,一瞬間的痛是什麼滋味呢?




也許正像家母在生前經常說的~~生命自會找到出路。陰錯陽差自盡的念頭被調皮小孩阻撓之後,伊莉絲茫然走在路上,卻發現了一間名為『世界上最棒的地方就在這裡』的咖啡廳。




在這裡,她回憶往事,她整理思緒,她遇見一些能讓自己療癒的人事物,她與一些緣分不夠的情誼永遠訣別她明白了生命的相聚分離自有其特殊意義。








回到家裡,伊莉絲把披薩放進烤箱接著用不同的目光打量她從小住到大的家。正如盧卡所說,到處都是能勾起過去的物品,勾起隨著父母過世而中斷的過去。除了家庭相片外,物品也在敘述著永遠不可能返回的時光和地點。




賣掉充滿舊回憶的房子,永遠對自己來說是一種新開始。而我在一邊閱讀法蘭西斯科.米拉雷斯和凱莉.桑多絲的《世界上最棒的地方就在這裡》時,突然接到房仲電話告訴我,有一戶人家確定要買下之前我與母親住了二十年的房子,要我過去簽約。




這時,我傻了。就回憶而言,我完全能理解書中女主角伊莉絲的種種說法,那非常接近我對往事的想法。我們不能一直活在難以面對的舊回憶裡,那會嚴重傷害自己,讓自己沉溺於傷感中而無可自拔。




也許可能真的有一些好的什麼,是在生命前方等著每一個人的。就像《世界上最棒的地方就在這裡》書中描寫伊莉絲的生活那般,當你放下了,也就是有機會勇敢往前走去的時機。




讀者在《世界上最棒的地方就在這裡》書中的中後段,開始與伊莉絲體驗某種新生,雖然偶有小挫折,但整體而言,學會換一種角度看世界,而所有令人感到期待、嚮往或美好的那些,其實就在前方不遠處。








生命於每個人而言,都有機會重新來過一次。不必有負擔,且充滿輕巧的小願望------那種可以真正被實現的美好願望。




法蘭西斯科.米拉雷斯和凱莉.桑多絲的《世界上最棒的地方就在這裡》,像一次沒有那麼多痛苦的重生,隨著書中主角伊莉絲的腳步,向未來踏出美好而小確幸的每一步。




《世界上最棒的地方就在這裡》這本書的閱讀於我而言,感慨良多,但卻不是一種沉重,而是一種新體驗。人,永遠都有機會往前走去,讓舊回憶成為過去,等待新的事物降臨。如果能擁有這樣的能力,何嘗不是件幸福的事?


 

 

 

 

 

 

1  

 

 

 

 

 




世界上最棒的地方就在這裡
El mejor lugar del mundo es aquí mismo



•  作者:法蘭西斯科.米拉雷斯﹙Francesc Miralles﹚& 凱莉.桑多絲﹙Care Santos﹚ @  2008
•  譯者:葉淑吟
•  出版社:平安文化
•  出版日期:2017/01/03
•  語言:繁體中文
•  ISBN:9789869360890
•  規 格:平裝 / 224 頁
•  出版地:台灣

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

創作者介紹

讀讀。寫寫

TinaRay 蘋果 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(3) 人氣()


留言列表 (3)

發表留言
  • 肚肚小姐
  • 我也正在看這本書呢!
    覺得你的情況真巧,恰巧和母親居住的房子賣出去了,
    一定是非常不捨的吧?
  • .
    沒耶, 我只是很單純覺得終於把某些該丟掉的東西丟掉了
    心情感覺變輕鬆了....

    我是那種不大回頭留戀過去的人
    (笑)
    .

    TinaRay 蘋果 於 2016/11/20 20:20 回覆

  • 莫赤匪狐
  • 我是已經讀完這本,畢竟它是這麼一本薄薄的小書...不過我因為不曉得它的書原名所以也無從找英文書封,謝謝妳的圖呢 ^ ^
  • .
    嗨, 小狐(可以這樣稱呼您吧?!)

    閱讀翻譯書籍, 尋找各國書封是我的一大樂趣.....
    同一本書, 同樣的故事,
    但是每一國翻譯名稱也許會不同
    翻譯書名和書中重點節錄也不同
    非常有趣

    謝謝您的拜訪

    .

    TinaRay 蘋果 於 2016/12/08 13:10 回覆

  • 莫赤匪狐
  • 這本因為很薄所以我老早接到書就看完了,不過直到昨天才寫心得呢....再放幾天有黃道吉日...或等截稿期近了才放吧! XP

    比伊莉絲大十歲嗎....呃,那小狐大狐什麼的只是個相對性概念而已.就大家隨便亂叫吧,哈哈哈 XD
找更多相關文章與討論