快照-10  

 

有些事情唯有在事過境遷之後,才會看得明白。








第一次接觸班‧歐克里﹙Ben Okri﹚的作品,當然是出版於2004年的英國「布克獎」得獎作品《飢餓之路﹙The Famished Road﹚》中譯版的問世;全書洋溢著濃厚且獨特的非洲魔幻氛圍非常吸引我,因此也讓我愛上了非洲魔幻文學。




苦等12年,另外一本班‧歐克里原文發表於2014年的《魔幻年代﹙The Age of Magic﹚》繁體中文翻譯版終於發行,讓我這期待已久的書迷好不興奮。








《魔幻年代﹙The Age of Magic﹚》一書的背景拉到了歐洲,描寫一群電視記錄片團隊由倫敦出發,延途經過數個歐洲大小城市,最後目的地為希臘一處名為『阿卡納亞﹙Arcadia﹚』小鎮的旅途記錄。




書中大多是男主角非裔詩人勞歐的所見所聞。善感的詩人在旅程中,親眼見到一一在眼前流逝的絕美歐洲風景,心中卻隨時心隨意轉,時時有著深沉的自我內心哲學思辯。




讀者可以在如詩般書寫技法的《魔幻年代》中,窺見詩人勞歐思索種種人生哲理:人生的角色定位、人格的本質探討、關於家與思鄉、關於活著與死亡、還有旅行的意義……種種種種。








詩人勞歐在不拍攝紀錄片的大把搭乘火車或途中停留小鎮的時間裡,他將眼中所見,一一轉化為型而上的思考。旅途風光雖美,但詩人善喜思索的本性不改,所到每一處的全然陌生或似曾相識的熟悉,都能令他禁不住思考許多深奧的人生哲理。




最特別的是,作者班‧歐克里還是沒有忘記他最拿手、也最吸引讀者的魔幻寫作風格從英國倫敦出發到希臘小鎮阿卡納亞的旅程,一路有著各式精靈的跟隨或陪伴。這些精靈有善有惡,出沒無常,而且不是人人都能隨時見到。善的精靈在眾人感覺迷惘徬徨時,提供了最佳的心靈指引;但惡的精靈卻也不時趁虛而入,在旅人最徬徨無助時,大有一種『將人推下懸崖』之姿。




於是一整本班‧歐克里的《魔幻年代》,充滿著詩意、魔幻與哲理探討並存。讀著讀著,讀者會忍不住跟著書中男主角詩人勞歐的各種思考行走,『喔,原來主角內心視這樣的想法呀!真是有意思------我從來都沒想過呢』類似這樣的讚嘆,在我的閱讀過程中,幾乎每兩三頁就會出現一次。




我也跟隨著主角勞歐的各種思考發問作出解答,然而往往與書上的描寫大相逕庭,也許是文化差異,更也許是我對人事物的視野遠不及作者班‧歐克里來得那樣深刻。但,感覺上,閱讀班‧歐克里的《魔幻年代》,就像自己心裡在和書中主角勞歐親自對話那般。當勞歐在書中對特定人事物說出自己見解時,我也在思索自己對這件事情的想法,雖然不同,但不同得有趣、生動且豐富。








歐克里擅長將宗教、神話、傳說、夢境等引入現實描述中,創造出虛實難辨的魔幻世界。有評論者將他的作品風格定位為「虛幻哲學」(fictive philosophy),歐克里本人則稱其為「俳句小說」(Stoku)。
------by 商周出版【作者簡介】




閱讀班‧歐克里的《魔幻年代》完畢,讀後心得也幾乎寫到最盡頭時,我在商周出版的作者簡介中讀到這樣一段文字。深刻感覺所謂『虛幻哲學(fictive philosophy)』一詞用來形容《魔幻年代》一書真是形容得十分貼切。




怎樣的閱讀可稱之為『虛幻哲學(fictive philosophy)』呢?歡迎大家一同進入班‧歐克里《魔幻年代》的世界。




 

 

 

 

 

1  

 

 

 

 

 

 



魔幻年代   The Age of Magic



•    作者:班‧歐克里  Ben Okri   @  2014
•    譯者:謝靜雯
•    出版社:商周出版
•    出版日期:2016/10/08
•    語言:繁體中文
•    ISBN:9789864771035
•    規 格:平裝 / 304 頁
•    本書分類:文學小說> 翻譯文學




 

 

 

 

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    TinaRay 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()