image  

 

「折原先生,我等你好久了。」
「你是誰?」
「折原先生,想不想出本書,把落選的悔恨心情全寫在書裡?」
………
這意外的發展讓我一時反應不過來。我在做夢嗎?這是一場惡夢嗎?
我叫山本安雄,可不是折原一。等等,折原一好像才是本名,山本安雄則是……
現實跟虛構的分界線漸漸變得模糊了。

 

 

 


完全讀懂折原 一的《倒錯迴旋曲》(倒錯のロンド),也完全理解何謂『敘述性詭計』時,腦海裡突然出現一幅畫面------不是時常看到演奏會台上精湛完美的樂曲表演一結束,燈光巨聚集在舞台上,漆黑一片的舞台下突然連續一個、兩個、三個、無數個對演出佩服不已的觀眾,從座位站起來由衷地向演出者的完美致敬------我對折原 一的《倒錯迴旋曲》就是這種感覺。

 

 

 


「作家倒錯三部曲」第一作,
為了成為作家,到底可以付出什麼代價?
敘述性詭計天王折原一自信之作:
「你能看穿這部小說在玩什麼花招嗎?」
島田莊司盛讚:「令人驚異的傑作!」


這是出版社的文宣。

 


真的,島田莊司老師的讚美可不是隨隨便便。且看故事內容簡介:


一心一意想成為作家的山本安雄,終於寫出了自認絕對能奪下新人獎的嘔心瀝血之作《幻之女》,眼看光明燦爛的未來就在眼前,沒想到原稿居然遭人盜走,並以陌生人的名字拿下山本夢寐以求的大獎──

「這人奪走了我的原稿、我的人生、我的幸福,這筆帳我一定要加倍討回來!」

這場驚心動魄的「原作者」和「剽竊者」的追逐,究竟誰會勝利?

「原作者」和「剽竊者」的緊迫追逐,讓你喘不過氣。

逆轉、逆轉再逆轉的驚異結局,絕對出乎你意料。

 


逆轉、逆轉再逆轉,迴旋、迴旋再迴旋。第一次閱讀時,被突如其來的你、我、他,一時之間搞得霧颯颯。哪一段文字的作者是誰?誰又剽竊了誰的作品?誰的作品因而得了什麼大獎?誰的作品又入圍到最後與第一名擦身而過?

 


時序夏去秋來,幾個作家或偽作家們,輪流在一本名為《幻之女》的推理小說大賽得獎作品上,像玩疊疊樂似的,將原本墊在下方的木頭一根一根抽起來又往上堆疊,最後來到每抽或疊一根木頭都又很小心,讓人心情緊繃到了極點的狀態。

 

 

 


透過『敘述性詭計』所帶來的一種類似慣性或經驗法則的理解,讀者就這樣順著折原 一的《倒錯迴旋曲》的文字順序走過春夏秋冬,又來到新的一年,卻發現,處處是矛盾,處處有疑點。

 


人------究竟是誰殺的,人------到底有沒有死?看似清楚,其實混亂到不行。兇手殺了人,但被殺者不見得一定要死的------光一個『XX未遂』,害讀者被引導得團團轉。

 


因為,在閱讀使用『敘述性詭計』的推理文章時,老實讀者太容易被聰明的作者帶著走,只是覺得,嗯,我有沒有哪裡漏看,或者將關鍵字或姓名看錯,甚或是出版社本身排版錯誤,否則………,怎麼可能………

 


這就是讓我想站起來大喊『安可』的折原 一的《倒錯迴旋曲》。

 

 

 


書封和日本網站都證明了,《倒錯迴旋曲》只是作者折原 一的『倒錯三部曲之第一部』,啊………好像心要跳出來一樣,拜託出版社,另外兩部的中文版趕快出版呀!

 

 

 

 

com  

 

 


倒錯迴旋曲    倒錯のロンド

• 作者:折原 一    Orihara Ichi
• 譯者:李彥樺
• 出版社:獨步文化
• 出版日期:2011年12月
• ISBN:9789866043093

 

 

images.jpg

 

 

轉載自~~https://www.books.com.tw/products/0010526749


內容簡介


「作家倒錯三部曲」第一作,
為了成為作家,到底可以付出什麼代價?
敘述性詭計天王折原一自信之作:
「你能看穿這部小說在玩什麼花招嗎?」
島田莊司盛讚:「令人驚異的傑作!」


  週刊文春推理小說BEST10 1989年第7名
  這本推理小說了不起!1990年第10名


  一心一意想成為作家的山本安雄,終於寫出了自認絕對能奪下新人獎的嘔心瀝血之作《幻之女》,眼看光明燦爛的未來就在眼前,沒想到原稿居然遭人盜走,並以陌生人的名字拿下山本夢寐以求的大獎──

  「這人奪走了我的原稿、我的人生、我的幸福,這筆帳我一定要加倍討回來!」

  這場驚心動魄的「原作者」和「剽竊者」的追逐,究竟誰會勝利?

  「原作者」和「剽竊者」的緊迫追逐,讓你喘不過氣。
  逆轉、逆轉再逆轉的驚異結局,絕對出乎你意料。

 

 


作者簡介

折原一   Orihara Ichi


  1951年生於埼玉縣,早稻田大學文學部畢業。早年經過上班族生涯後,1988年以短篇集《五口棺材》出道。1995年以《沉默的教室》獲得日本推理作家協會獎。

  以精緻複雜的敘述性詭計享譽日本推理文壇。其他尚有《異人們的館》、《倒錯的死角~201號房的女人~》《倒錯的歸結》等作。

 

 


譯者簡介

李彥樺


  1978年生,東吳大學日本語文學系研究所畢業,曾赴日本明海大學及拓殖大學交換學生,現為專職譯者,譯作涵蓋推理小說、輕小說、實用書籍、旅遊叢書等各領域。

 

 

 
詳細資料


ISBN:9789866043093
叢書系列:日本推理名家傑作選
規格:平裝 / 320頁 / 15 x 20 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
出版地:台灣
本書分類:文學小說> 翻譯文學> 日本文學
本書分類:文學小說> 懸疑/推理小說> 日本懸疑/推理小說

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    TinaRay 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()