1332419849-753429975_  

 

閱讀的數量多到某一種特定的地步之後,是的,你會有偶像。舉凡看到偶像出新書,不管三七二十一、也不管書寫內容為何、更不管書評家怎麼說它------就是買買買,讀讀讀。華文作家如是者,對我而言包括朱天文、朱天心、駱以軍和楊照。

 

外文翻譯小說也有,村上春樹搭賴明珠這種超級組合以外,英美文學我最愛張定綺和宋偉航的翻譯,法國文學我欣賞林說俐------當然並不是說 她/他 們翻譯的書本本都如我所料想地那麼有意思,但是命中率十有八九,還是值得先買了再說。

 

這本書名有些怪怪的《烏克蘭拖曳機簡史》( A short history of tractors in Ukrainian ),我就是因為翻譯者是張定綺小姐,又確定了這不是一本機械類書籍,所以看也不看內容就直接買下來了。

 

 


書名為《烏克蘭拖曳機簡史》,其實書中是分為兩條主線在走的:《烏克蘭拖曳機簡史》真有這本書存在,或者說這本書是現在進行式,它正在巨細靡遺被八十四歲烏克蘭裔英國籍退休工程師馬葉夫斯基參考各種文獻資料寫出,一章章慢慢地呈現在世人眼中,告訴我們真實的『烏克蘭拖曳機簡史』------拖曳機的發明本是為了方便農人耕種,讓大家有更多食物可以吃的,但是一但到了前蘇聯政權的手上,就將之改造為鎮壓及殺戮人民的坦克------說有多諷刺就有多諷刺。

 

 


這是書中男主角馬葉夫斯基於公的一面,寫作進度堪稱順利。但是於私的那一方面,八十四歲的馬葉夫斯基老先生可就沒那麼順利了。

 

他瘋狂地愛上持觀光簽證進入英國、急欲找個英國公民結婚以便不用再回到烏克蘭去的金髮巨乳美女、年方三十六的維倫提娜。至於維倫提娜愛不愛這位年紀超過她一倍半的老先生,文中敘述得沒那麼清楚,但是讀者可以很清楚地瞭解------烏克蘭美女維倫提娜絕絕對對愛馬葉夫斯基老先生的英國國籍------如果他倆順利結婚了,維倫提娜自然而然能順利歸化取得英國國籍。

 

 


但是這一段老少配的戀情,在馬葉夫斯基老先生兩位四十七歲的二女兒娜迪和五十七歲的大女兒薇拉的眼裡------有詐,必然有詐!這烏克蘭金髮巨乳美女絕對是為了取得英國國籍和欺騙老爸金錢而來的。

 

於是這對不合了數十年的親生姊妹,終於放下過去所有的恩怨與成見,和對方攜手準備打退這位烏克蘭年輕『繼母』------讓這場婚姻自始無效、或者讓老父親能順利離婚。

 

娜迪和薇拉能否成功呢?照情勢看來,烏克蘭美女維倫提娜也絕非省油的燈,哪能讓這對早已另組家庭多年的女巫姊妹又回老爸家來為所欲為呢?

 

三個女人間就此開戰,炮火之猛烈,我想絕對不比二次世界大戰輕到哪裡去。結果如何呢?先賣個關子,等讀者自己去閱讀這本超爆笑又超有人性的《烏克蘭拖曳機簡史》吧!

 

 


書中有段對話因為和我過去的學、經歷有關,所以讀起來特別好笑:

「可是妳總站在她那邊。」
「再也不了。」
「我想那是因為妳做社工人員,妳習慣成自然。」
「我不是社工人員,薇拉。」
「不是社工人員?好吧,那妳做什麼?」
「我是大學講師。」
「原來------大學講師!妳教什麼課程?」
「社會學。」
「對啊,就是這樣------那就是我的意思。」
「社會學不等於做社工。」
「不一樣嗎?那它是什麼?」

------我的天呀,原來連號稱住在社會福利天堂的英國人,也搞不清楚社會學和社會工作是迥然不同的學門,唉~~~~~(頭頂飛過三隻烏鴉)。

 

 


我可以理解父親的心情一定很鬱悶,因為很奇怪的,我也有同樣的感覺。維倫提娜已經盤據我生活中一個極為重要的部分,她消失以後,留下一大塊空洞,無數個疑問在裡頭轉來轉去,向一群驚飛的鳥兒。她消失去了什麼地方?她在哪兒工作?她下一步打算怎麼辦?

 

 


瑪琳娜.路維卡 ( Marina Lewycka ) 的《烏克蘭拖曳機簡史》,雖然有個喜劇性的收場。但是前蘇聯瓦解後,各邦聯國面對共產主義垮台,又對資本主義毫無瞭解的情況下,著實過了一段很痛苦的過度日子------這是讀者在閱讀《烏克蘭拖曳機簡史》不能忘記給予同情與同理的。

 

 

 

1332419849-753429975_n  

 

 

 

 


烏克蘭拖曳機簡史

A short history of tractors in Ukrainian

• 作者:瑪琳娜.路維卡  Marina Lewycka
• 譯者:張定綺
• 出版社:貓頭鷹
• 出版日期:2011年11月
• ISBN:9789862620557

arrow
arrow
    全站熱搜

    TinaRay 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()