image.jpg  

 

如果硬要在我有限的人生中挑出一個所謂的『遺憾』,我會說:高中時沒有選讀社會人文類組是我一大遺憾。


因為選讀自然組,歷史與地理對我一直是相當陌生,在研究所畢業以前,我對人類在地球史上的概念,既無廣度亦無深度,這一直讓我非常遺憾。


無法閱讀以十八世紀以前歐洲為背景的任何的文學作品,就是影響之一。

 


安德瑞烏.卡蘭薩  Andreu Carranza的《巴別塔男孩 ( Imprenta Babel )》 本來也是本可能因為我個人的緣故,落入無法進一步閱讀的一本超級好書,幸好故事本身夠活潑、精采。


再加上作者的〈後記〉以及譯者林志都的〈譯後記:本書背景與西班牙近代歷史簡介〉,我終於有緣一窺一九六O年代及一九七O年代的西班牙的社會和政治氣氛。

 


孤兒波爾在七歲時被好心但無法生育子女的阿爾比翁夫妻收養,懷著膽怯不安的心情,來到這對陌生夫妻的住家,歡迎他的是----路易斯伯伯開設一間印刷廠,這裡有友善的工作人員,也有充滿油墨氣味的空氣,當然成堆成落印製中及印製完成的書對小小波爾來說,也是相當新奇的。更重要的是,他有一對視他比親生子女疼愛的養父母,波爾稱呼他們伯父及伯母。


有了伯父伯母滿滿的愛,週遭友善的鄰居,學校裡一幫志氣相投的『第十幫』死黨,以及一位真正懂得教育波爾的好老師------最重要是波爾的伯父本身收藏的眾多藏書。讓波爾忘記自己曾經是個孤兒的遺憾身世,也讓他在後來的數十年裡,一直因為這些人、事、物,的愛與照顧之下,成長成為一個充滿知識的大人。

 


但是安德瑞烏.卡蘭薩的《巴別塔男孩》,不僅僅只是一本有著溫柔故事的書籍而已,作者很巧妙地利用主人翁波爾及身邊親近的人發生的一些故事,帶出當時西班牙的『禁書』歷史。


談到『禁書』,也許現在二、三十的年輕人不是很有概念;但我想舉凡年紀超過四十五歲以上的讀者,應該對台灣五、六、七O年代所謂的『禁書』,還有一些記憶。


有色情意味的書籍要禁,有反反共意試的書籍要禁,批評政府的言論要禁,書籍散播消極思想的要禁………,反正天南地北,只要有一絲不符合當時政府出版品規定或政治氣氛者,皆禁。


所以郭良蕙的《心鎖》被禁,馬克思的《共產主義宣言》被禁,還有其他各式如大學雜誌、美麗島雜誌都被禁。


記得當我二十多歲台灣戒嚴令和報禁解除之後,這些當時所謂的禁書,漸漸可以在市面上或特定的圖書館中閱讀得到,當時我很好奇且心急地想知道,『禁書』到底有什麼特別值得被『禁』之處?反覆閱讀之後,更令我百思不解。

 


不過由於家中長輩有二二八受難者,所以家族中對當年的『白色恐怖』,是相當相當畏懼的。還記得年幼的我,時常跑到家裡頂樓堆雜物的房間裡看『大人書』,每次看不懂,把書拿下樓問大人,一定會被罵『死孩子』,然後頂樓房間的鎖就會被很嚴格地鎖上好幾星期,一直到下次有人去拿什物忘記鎖門為止。


將近二十六歲時,由於居住在鄉下的長輩都一一仙逝,家族決定將房子賣出,於是要我們各房回去看看有沒有想帶走紀念的物品,我偷偷搬了好多書回家,仔細讀------我就是讀不出所『禁』何來?------也許跟因為當年我自己讀社會學,已經變成一個熱血沸騰的新馬青年有關啦!

 


閱讀這本安德瑞烏.卡蘭薩的《巴別塔男孩》,除了讀到書中養父母對波爾滿滿的愛,同儕之間那種情義相挺,還有小鎮居民淳樸善良以外。


能讓我回憶起過去的時光,更增添一份筆墨難以言諭的感覺。

 

 

 

  這本《巴別塔男孩》好像只有西班牙文原文版, 我找不到英語或其他語言的翻譯本耶.....

com.jpg  

 


巴別塔男孩    ( Imprenta Babel )


• 作者:安德瑞烏.卡蘭薩  Andreu Carranza
• 譯者:林志都
• 出版社:時報出版
• 出版日期:2011年02月
• ISBN:9789571353418

  

 

 

轉載自~~https://www.books.com.tw/products/0010498438?sloc=main


內容簡介


  一名暢銷作家面臨「選擇」--
  新作是否以電子書型式出版,
  開啟了一個帶領讀者回到故事中的童年
  那被嚴密監視的印刷廠,
  但仍壓不扁對書的熱情的年代裡,永不磨滅的
  光陰的故事
 
  全書充滿感性人物與濃厚鄉愁
  西班牙加泰隆尼亞區文學泰斗,《高第密碼》作者
  前瞻出版未來並緬懷故舊的最新力作


  只有一台布滿了鏽斑的印刷機,才能容得下這麼多的秘密。巴別塔是一部阿爾比翁家族所流傳下來的印刷機。這個家族用這台機器印出了許多作家與編輯們藏放在這家族中的故事。不管物資有多缺乏,政治迫害有多嚴重,幾個世紀以來這部印刷機印出了世界文學的每部重要著作。沒有人能夠讓這部巴別塔印刷機停下來,一直到1971年的那個夜晚。

  多年後,當知名的作家波爾.阿爾比翁接到出版社提議,要把他即將出版的小說以數位方式,而不是以印刷方式付梓時,波爾覺得他自己背叛了他的家族傳統。就在此時,波爾的伯父在死前寄給他的信,讓波爾決定回到他童年的小鎮,尋找家族代代相傳的那台印刷機的下落。但是這次旅行卻即將改變這位作家的一生,因為在旅途中,波爾被迫要挖掘出關於他自己曾經不斷質疑的身世其中的秘密。

  當波爾開始在他的回憶中搜尋時,令人難忘的人物們紛紛浮上他的記憶;像是阿爾芭,他一直深愛的女人;水雞,他那形影不離,就像馬克吐溫筆下的哈克一樣的好朋友,兩人曾經一起四處冒險;還有最重要的是他的伯伯路易斯.阿爾比翁。他的伯伯在戰後的歲月中,總是利用晚上秘密地偷偷印刷為當局所禁的禁書,然後一早在小波爾的床頭櫃上,會出現許多用紫色封面裝訂好的世界名著,如《金銀島》、《麥田捕手》、《湯姆歷險記》等。這些書也成為小波爾真正的感性教育來源。

  波爾到底是誰?他的雙親又是誰?那台巴別塔印刷機又發生了甚麼事?到底是誰印出了那些他童年時讀過的書?他為何必須離開他童年的小鎮?他跟阿爾芭之間到底發生了甚麼事?


  「《巴別塔男孩》是一本私密的啟蒙小說,一道尋找著童年失落天堂的懷舊目光;一種在數位革命中,對古騰堡時代的紀念,紀念著那段文學書籍只能在書店櫃台後面販售,而且還得偷偷摸摸地閱讀的日子,那一段只要一進入了文學的魔法遊戲,就必須冒著喪失自由與生命的風險的年代。」

 

 


作者簡介

安德瑞烏.卡蘭薩


  於1957年出生於阿斯寇(Asco)的安德瑞烏.卡蘭薩(Andreu Carranza),已經是西班牙加泰隆尼亞自治區的文學泰斗。在他多產的創作生涯中,他曾經獲得許多獎項,不論是埃布羅河岸獎、阿斯寇村敘事獎,抑或是以《安足玻. 一個強盜的自白》所獲得眾望所歸的聖荷安獎。他的著作廣受好評,如故事集《瓦倫西亞之水》,小說《遺忘的沙漠》、《老虎的冬天》,詩集《給牧巴雷》等。他在2007年與艾斯特班.馬丁共同著作的小說《高第密碼》廣受大眾喜愛,暢銷西班牙全國與包括美國在內的十個國家。

 

 


譯者簡介

林志都


  台灣台南市人。國二時隨家人移民至阿根廷,阿根廷薩爾瓦多大學心理系畢業心理師。曾擔任對拉丁美洲業務及西班牙文翻譯多年,並曾任翻譯系講師。遍遊拉丁美洲各國,喜好閱讀文學作品及看電影。譯有《高第密碼》與《亞維儂少女之死》。另有西班牙文與英文自學部落格:metasur1.pixnet.net/blog

 

 

 
目   錄


巴塞隆納,二○○九  005
第十幫  037
巴塞隆納,二○○九  289

後記  331
〈譯後記〉
本書背景與西班牙近代歷史簡介  林志都  337

 

 

 
詳細資料


ISBN:9789571353418
叢書系列:藍小說
規格:平裝 / 344頁 / 16k菊 / 14.8 x 21 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
出版地:台灣
本書分類:文學小說> 翻譯文學> 其他地區

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    TinaRay 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()