Image 1.jpg

 

人們只看死亡的痕跡,就認定死者瘋狂或淒慘,那是因為人們只看表象,其實當事人們置身於遠遠超乎他們想像的至福境界。

無論被留下來的人說什麼,當事人們都已皈依於愛情這個宗教,處於幸福的巔峰,啟程前往死亡這個安息的世界。

 

 

 


在正式進入心得書寫之前,我想先聊三件閒事。

一,自從前幾天閱讀了北野 武 ( ビート たけし ) 的《老派(アナログ》之後,「老派」這個詞真的有打動到我,包括決定將二十年前看過《失樂園(失楽園) 》的電影原著小說買來讀閱讀------我當年是看過電影,但沒讀過原著小說的,理由和故事我會在後面提到。

二,我在google找《失樂園》的各國書封時,意外發現內地有林少华翻譯版的《失乐园 》,我好想買來看喔。甚至腦海中已經開始在想像,到底林大翻譯家會將這本書翻成什麼樣子呢?自從30年前比較過被林少华翻譯版和被賴明珠翻譯版的《挪威的森林(ノルウェイの森)》,深深為一本書能被翻成兩種完全竟然不同的境界之後,我就一直非常關注內地這位翻譯家。這個......不好說,要是讀過、比較過,就懂了我為何好奇心如此之大。

三,印象中我曾經在2000年左右,看過黒木瞳與役所広司合演的電影版《失樂園 》,不是在電影院看的,而是在某一位同事家看的DVD吧(?ㄟ我真的失憶症很嚴重),一同看的好像有男有女、五六個人; 男生,想也知道,把人家好好一部文學名著當A片在看; 我自己對於電影的印象則是,畫面好像只有亮和暗兩種,暗的時候就是兩人在交歡,亮的時候好像就是交歡後滿足地睡醒,整部電影好像就這樣明暗交錯地演完了,至於有什麼?好像其他什麼都沒有------因此覺得挺無聊的,真的很像某種講究背景的AAA級A片,所以也沒再後續閱讀渡邊 淳一( 渡辺 淳一 )的原著。------這樣也好,如果在二三十歲讀,也許讀不出書中想表達的韻味,有些事,老一點有緣分再說,這種想法其實不算錯的。

 


聊完閒話,正式進入渡邊 淳一(渡辺 淳一)的《失樂園(失楽園) 》讀後心得。當年覺得這部改編電影太A,其實也和渡邊 淳一原著中將性愛過程描寫得太詳細有關,其實性愛或情慾,在書中只佔一小部分。《失樂園 》書中更多篇幅在描述一種很特別的心態,就像日本人特殊的審美觀,花只美在最燦爛綻放的季節,人也只需要活在最幸福滿足的時光中,在那樣飽滿而美麗的時刻就此死去,是一種美。絕無僅有的美。

 


因此故事從男女主角久木和凜子的偶然認識說起,久木已經是個五十三歲的人,凜子也是不年輕的三十七歲了。這樣的年紀或許在二十幾歲人眼中已經是老扣扣了,但是,什麼時候、什麼年紀、要認識什麼人,都是命數註定的無法逃脫。久木遇見心儀的凜子,凜子也同樣對久木有好感,兩人在發生親密關係後,都發現自己離不開這位命中注定的人,於是已婚的兩人拋家棄子,也不管外面的流言蜚語,就只是相愛相愛相愛,拿命出來認真相愛。

TinaRay 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()